文学
上海译文出版社铸就有口皆碑的译文品牌
作者: 来源:文汇报 陈熙涵 发布时间:2008-11-26 点击次数:
    今年,上海世纪出版股份有限公司属下的上海译文出版社迎来了建社30周年。这家诞生于改革开放之初的出版机构,30年来出版了大量外国文学传统经典与现当代外国文学精品力作,铸就了在读者当中有口皆碑的译文品牌,成为当今国内一流、海外知名、规模最大的综合性翻译出版社。近年来,译文社有计划地加大对外国优秀作家作品的版权收购投入,掌握了较多现当代世界一流作家的作品版权。在获得诺贝尔文学奖的105位外国作家中,译文出版社已推出了其中55位作家的文集、作品集或代表作。在时下群雄逐鹿、竞争激烈的外国文学图书市场,译文出版社坚持以品牌战略为依托,以精良的图书品质取胜,全国市场占有率已经占据第一。   
    许多中年以上的读者清晰地记得,改革开放之初,上海译文出版社出版的“外国文学名著丛书”与“二十世纪外国文学丛书”,满足了摆脱“文革”禁锢、刚从噩梦中醒来的国人渴望阅读外国文学名著、了解世界优秀文化的需求。当时的新华书店里出现了读者排长队踊跃争购《简爱》等“外国文学名著丛书”、甚至一书难求的盛况。上世纪90年代初,上海译文出版社率先出版“世界文学名著普及本”与“世界文学名著珍藏本”,创下了一年发行360万册“名著普及本”、一天平均发行近一万册的惊人纪录,引发了国内的外国文学名著出版热。   
  在译文出版社30年的创业、奋斗、发展历程中,《外国文艺》杂志功不可没。这份在中国外国文学界声誉卓著的刊物,在告别“文革”、乍暖还寒的岁月里,率先勇敢地打破禁忌,以开放的思维开始向读者介绍当时人们还不太熟悉的现当代外国作品,及时评点外国文艺思潮和现代派、先锋派的创作手法,对新时期中国文学的创作和繁荣产生了影响深远的示范和借鉴效应。作家赵丽宏认为:“《外国文艺》是办了30年的一本具有高水平的文学刊物。北京有《世界文学》,上海有《外国文艺》,是中国读者了解当代外国文学的重要窗口。”作家孙甘露则以文学的语言毫不吝嗇地表达他的赞美:“《外国文艺》自身的历史,紧密而微妙地伴随着当代中国的文化变迁,它所介绍的最新西方作品、人物、思潮,都可以在当代中国的生活中发现影响的印迹。它译介的眼光、方式和时机,使之看上去仿佛是同时代外国文艺的天然部分。”
艺术大家
李勇
1963年生于山东济南,1985
雷正民
大事年表   1949年毕业于
文怀沙
文怀沙,姓文名奫,字怀沙,以字行
刘大为
刘大为,世界本原统一科学院国画院